viernes, 21 de febrero de 2014

VERBA DEPONENTIA

Pinchad en VERBOS DEPONENTES  para ir a la lista de todos estos verbos que aparecen en el libro Familia Romana. Hemos añadido también algunos verbos semideponentes y el verbo fio.

Repasadlo varias veces. Los verbos deponentes son muy frecuentes y por tanto resultará muy rentable sabérselos muy bien. En la ilustración, algunos de ellos.

lunes, 17 de febrero de 2014

VOCABVLA cap. XII


AQUÍ podéis ver las fichas correspondientes al vocabulario del capítulo XII, Miles Romanus. 

También podéis repasar el vocabulario propio del ejército aparecido en este tema en ESTE ENLACE.

domingo, 16 de febrero de 2014

DE PRAETERITO PLVSQVAMPERFECTO


El nuevo tiempo que se te presenta en este capítulo es el pretérito pluscuamperfecto de indicativo, que tiene su exacto equivalente en nuestra lengua.

Nos marca una acción pasada anterior a otra acción también pasada. Es como un pasado del pasado. Su nombre, plus quam perfectum, significa más que acabado.

Venerunt milites qui urbem expugnaverant.
(Vinieron los soldados que habían tomado la ciudad)
Vrbem quae expugnata erat deleverunt.
(Destruyeron la ciudad que había sido tomada)


En los ejemplos anteriores los soldados habían tomado la ciudad antes de venir, o la ciudad había sido tomada antes de ser destruida.

La principal diferencia entre latín y castellano es que en la lengua de los romanos su formación es sintética en voz activa (es decir, con desinencias) y en la nuestra se construye siempre mediante un verbo auxiliar (haber en pretérito imperfecto) y un participio. Así, amaveratis significa habíais amado. De todas formas perviven en castellano usos marginales de pluscuamperfecto sin auxiliar, lo cual es muy frecuente en hablantes bilingües con gallego.

No le gustó nada el libro que leyera (= que había leído).

En la voz activa, pues, se forma añadiendo al tema de perfecto del verbo que conjugamos el sufijo temporal-modal -era-, seguido de las desinencias personales ya conocidas (-m,-s,-t,-mus,-tis,-nt). No hay excepciones a esto.

El pretérito pluscuamperfecto se construye de la misma forma en todas las conjugaciones y en todos los verbos, incluyendo sum (fueram, fueras,...).

PRETÉRITOS PLUSCUAMPERFECTOS ACTIVOS


1ª conj. AMO tema AMAV- "había amado" 2ª conj. HABEO tema HABV- "había tenido"3ª conj. SCRIBO tema SCRIPS- "había escrito"4ª conj. AVDIO tema AVDIV- "había oído" C. mixta CAPIO tema CEP-   "había cogido"
amāveram amāveras amāverat amāveramus amāveratis amāverant habueram habueras habuerat habueramus habueratis habuerant scrīpseram scrīpseras scrīpserat scrīpseramus scrīpseratis scrīpserant audīveram audīveras audīverat audīveramus audīveratis audīverant ceperam     ceperas       ceperat ceperamus ceperatis   ceperant


En la voz pasiva lo formamos, de manera parecida al pretérito perfecto, pero con el auxiliar sum en pretérito imperfecto acompañado del participio de perfecto pasivo del verbo que conjugamos. Parece un galimatías, pero veréis que no es tan difícil, y sigue la tónica general del verbo latino, evidentemente.

PRETÉRITOS PLUSCUAMPERFECTOS PASIVOS
1ª conj. AMO ppio. AMATVS "había sido amado"2ª conj. HABEO ppio. HABITVS "había sido tenido"3ª conj. SCRIBO ppio. SCRIPTVS "había sido escrito"4ª conj. AVDIO ppio. AVDITVS
"había sido oído"
C. mixta CAPIO ppio. CAPTVS "había sido cogido"
amātus /-a/-um 
eram
erās
erat 
amātī /-ae/-a erāmus
erātis
erant
 habitus /-a/-um eram
erās
erat
habitī /-ae/-a erāmus
erātis
erant
 scrīptus /-a/-um
eram
erās 
erat 
scrīptī /-ae/-a erāmus 
erātis 
erant
audītus /-a/-um eram
erās 
erat 
audītī /-ae/-a erāmus 
erātis 
erant
captus /-a/-um eram 
erās 
erat 
captī /-ae/-a erāmus 
erātis 
erant

Es muy importante insistir en que amatus eram no significa yo era amado, sino yo había sido amado. Entenderlo y traducirlo mal es un error muy frecuente. Cuidado.

jueves, 13 de febrero de 2014

AMOR OMNIA VINCIT!

Os dejo tres poemas de C. Valerius Catullus, disfrutadlos.


Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio, et excrucior. 
 ---
Odio y amo. Por qué lo hago, quizás preguntes.
No lo sé, pero siento que ocurre y me atormento.


Quaeris, quot mihi basiationes
tuae, Lesbia, sint satis superque.
quam magnus numerus Libyssae harenae
lasarpiciferis iacet Cyrenis
oraclum Iouis inter aestuosi
et Batti ueteris sacrum sepulcrum;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
furtiuos hominum uident amores:
tam te basia multa basiare
uesano satis et super Catullo est,
quae nec pernumerare curiosi
possint nec mala fascinare lingua. 

---
 Preguntas cuántos besos tuyos
me sean suficientes, Lesbia, y demasiados.
Cuan gran número de arena de Libia
yace en Cirene, de laserpicio plena,
entre el oráculo del ardiente Júpiter
y el sacro sepulcro del anciano Bato;
o cuantos astros, al callar la noche,
nos ven enredados en furtivos amores;
tal cantidad de besos darte
para el loco Catulo será suficiente y sobrará,
que ni contarlos los curiosos
puedan ni con sus malas lenguas hechizarlos.


 Verani, omnibus e meis amicis
antistans mihi milibus trecentis,
venistine domum ad tuos penates
fratresque unanimos anumque matrem?
venisti. o mihi nuntii beati!
visam te incolumem audiamque Hiberum
narrantem loca, facta nationes,
ut mos est tuus, applicansque collum
iucundum os oculosque suaviabor.
o quantum est hominum beatiorum,
quid me laetius est beatiusve?

---
 Veranio, el que yo prefiero
entre mis trescientos mil amigos,
¿es cierto que has vuelto a tu casa, junto a tus penates
y a tus bien avenidos hermanos y tu anciana madre?
Has vuelto. ¡Oh, noticias gratas para mí!
Te veré sano y salvo y te oire describir
el país, los hechos y los pueblos de los iberos,
como sueles hacerlo, y cogiéndote por el cuello
besaré tu querida boca y tus ojos.
Oh, de todos los hombres felices,
¿quién más alegre o más feliz que yo?

SANCTVS VALENTINVS ROMANVS


Muchos piensan que san Valentín se celebra desde hace poco y que surgió por el interés de los grandes centros comerciales, pero su origen se remonta a la época del Imperio Romano.

San Valentín era un sacerdote que, hacia el siglo III, ejercía en Roma. Gobernaba el emperador Claudio II, quien decidió prohibir la celebración de matrimonios para los jóvenes, porque en su opinión los solteros sin familia eran mejores soldados, ya que tenían menos ataduras.

El sacerdote consideró que el decreto era injusto y desafió al emperador. Celebraba en secreto matrimonios para jóvenes enamorados (de ahí se ha popularizado que San Valentín sea el patrón de los enamorados). El emperador Claudio II se enteró y como san Valentín gozaba de un gran prestigio en Roma, el emperador lo llamó a palacio. San Valentín aprovechó aquella ocasión para hacer proselitismo del cristianismo. Aunque en un principio Claudio II mostró interés, el ejército y el gobernador de Roma, llamado Calpurnio, le persuadieron para quitárselo de la cabeza.

El emperador Claudio dio entonces orden de que encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, encargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija suya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en nombre del Señor, le devolvió la vista.

Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín siguió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270. La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flores rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea símbolo de amor y amistad duraderos.
 
(Tomado literalmente de WIKIPEDIA)

miércoles, 12 de febrero de 2014

O DI INMORTALES...!


Pinchando AQUÍ podréis repasar los nombres de los dioses griegos y romanos. Recordad que algunos de ellos están presentes en los nombres de los días de la semana y de los meses del año.

lunes, 10 de febrero de 2014

SORDIDVS SERMO

Los insultos más comunes:

Perfide!: Traidor (también "pérfido", si es usted un/una cursi).

Para los romanos la fides es un concepto amplio que se basa en la credibilidad ganada mediante el cumplimiento de los compromisos. Puede usted tranquilamente llamar perfide! a su marido/esposa infiel, al cuñado que no le devuelve el préstamo y al político que no ha cumplido sus promesas, o sea a todos.

Crudelis!: Cruel, insensible, inhumano.

A quienes le han hecho algo decididamente gordo, y encima usted no tiene nada qué hacer. Si es tan grave, diga crudelissime!

Otras sugerencias:

Si lo que quiere usted es aludir a la falta de sensatez de su oponente, puede usted llamarle:

Caudex! o Stipes!, se refieren a la consistencia lígnea del cerebro de su adversario.
Imbecillis! o Imbecille!, (faltos de báculo) a su indefensión intelectual.
Stulte! o mejor, Stultissime! o Stolide! Stolo! , a la capacidad de razonar.
Fanatice! o Nequissime!, a la dureza de mollera que produce tener ideas fijas.
Amens!, a la imprudencia.

Tal vez le agrade recurrir a metáforas del mundo animal:

Pecus! o Vervex!, equivalente al español "borrego".

Hirce!, más sonoro, como "cabrón".
Sus! ("cerdo").

Entre los insectos y los batracios, se recomienda (usted sabrá escoger la oportunidad):

Cimex!, ("chinche") o Hirudo! ("sanguijuela").
Bufo!  ("sapo").

Aludir a las costumbres sexuales es políticamente incorrecto. Aún así, allá usted si quiere llamar a alguien:

Impudice! ("fresco" o "inmoral").
Pathice! o Cinaede!, algo así como "maricón". También puede decir Mollis!, lo mismo que antes pero en diminutivo.
Mentula!, como "polla", más grosero incluso.
Spado!, castrado o impotente, algo así como "capón".

Si tiene usted el día despectivo:

Vetule!, algo así como "antigualla", "viejuno".
Pusille!, ("microbio").

Y si se siente escatológico:

Merda! o Merdose!  ("mierda" o "mierdoso").
Cacate! o Cacator!  ("cagado" o "cagón").
Sordes!, como "basura".

Fuente:
http://almacendeclasicas.blogspot.com/2012/05/insultos-en-latin.html#ixzz2sxPEiifZ, por Pedro Luis Cano Alonso.

PINCHA AQUÍ para ver fichas flash-cards y aprenderlas. Hay algunas palabras malsonantes más. ¡No las uses mucho!

jueves, 6 de febrero de 2014

VOCABVLA cap. XXIII


El vocabulario en flash-cards del tema XXIII, Epistula magistri, lo encontraréis AQUÍ. Repasadlo cuantas veces sean necesarias, y no olvidéis ir mirando las etimologías.
NEMO POTEST DISCERE 
QVOD DISCERE NON VVLT

miércoles, 5 de febrero de 2014

LOS PARTICIPIOS Y LOS INFINITIVOS DE FUTURO


Los participios y los infinitivos de futuro nos indicarán tiempo relativo, es decir, en relación al verbo principal del que dependan. Esto quiere decir que marcan la posterioridad. Si el verbo principal está en presente, esa posterioridad coincidirá con el futuro real.

El participio, como es lógico, irá concertando en género, número y caso con el la(s) palabra(s) a la(s) que se refiera, en función de adjetivo (con un matiz de finalidad).

Viri audituri poetam in foro Romano stant.
(Los hombres que van a oír al poeta están de pie en el foro)
Mater paterque filias suas carmina recitaturas spectaverunt.
(La madre y el padre miraron a sus hijas que iban recitar unos poemas)
Ave, Caesar, morituri te salutant!
(¡Salud, César, los que van a morir te saludan!)
Poeta ab omnibus audiendus in sella magnifica sedebit laetus.
(Le poeta que habrá de ser oído por todos se sentará contento en una magnífica silla)
Pretium villarum delendarum magnum est.
(El precio de las casas que van a ser destruidas es grande)

Un participio de futuro (activo o pasivo) en nominativo acompañado de verbo "sum" constituye lo que tradicionalmente se denomina VOZ PERIFRÁSTICA, que expresa una acción futura con cierto matiz de obligación activa (voy a amar / tengo que amar) o en pasiva (voy a ser amado / tengo que ser amado).

Scripturus sum bellum quod populus Romanus cum Carthaginiensibus gessit.
(Voy a escribir la guerra que el pueblo romano llevó a cabo con los cartagineses)
Marcus amico suo pecuniam erat daturus.
(Marcos tenía que dar dinero a su amigo)
Vxor Publii liberos cum servo ad ludum missura est.
(La esposa de Publio va a mandar a sus hijos con el esclavo a la escuela)
Audienda est huic puellae fabula de agno et lupo, qui apud flumen loquebantur.
(Tiene que ser oída por esta niña la fábula de un cordero y un lobo que hablaban junto a un río = esta niña tiene que oír...)

NOTA: como cosa excepcional, hay que tener en cuenta que con la voz perifrástica pasiva el agente se pone en dativo y, por tanto, nunca llevará preposición.

Los INFINITIVOS DE FUTURO pueden constituir oraciones de infinitivo no concertado (lo que llamamos en clase OSCISA), y en ellas expresan, como dijimos al principio, posterioridad respecto al verbo principal. 
Conciertan en género, número y caso (acusativo) con su sujeto.
Admiten diversas traducciones, pero lo importante es que reflejemos en ellas que son acciones posteriores. Podemos ayudarnos de adverbios.

Pastor dicit dominum multas oves empturum esse.
(El pastor dice que el dueño va a comprar / comprará muchas ovejas)
Pastor dicit dominos multas oves empturos esse.
(El pastor dice que los dueños van a comprar / comprarán muchas ovejas)
Pastor dicit multas oves emendas esse.
(El pastor dice que muchas ovejas van a ser compradas)

En las frases anteriores el verbo principal está en presente (dicit), por lo que "su posterioridad" coincide con el futuro. Pero veamos qué ocure si lo cambianos a pasado:


Pastor dixit dominum multas oves empturum esse.
(El pastor dijo que el dueño iba a comprar / compraría muchas ovejas)
Pastor dixit dominos multas oves empturos esse.
(El pastor dijo que los dueños iban a comprar / comprarían muchas ovejas)

En estas otras la acción de "comprar" es posterior a la de "decir", aunque puede que sean pasado, presente o futuro en ralación al momento actual. Esto es:

El pastor dijo (la semana pasada) que el dueño iba a comprar (ayer / hoy / el mes que viene) muchas ovejas. Sólo sabemos que las compra después de decirlo, pero no si las ha comprado ya, las está comprando ahora o aún no las ha comprado.

Con el verbo principal en futuro también es posible:


Pastor dicet dominum multas oves empturum esse.
(El pastor dirá que el dueño irá a comprar / comprará muchas ovejas)

En fin, como diréis muchos de vosotros: una paranoia. 

Y para colmo de males, existen dos infinitivos de futuro pasivos: amandum/-am/-um/-os/ -as/-a esse (com matiz de finalidad u obligación) y amatum iri. El segundo de ellos es invariable.

Veamos ahora diversos ejemplos (en rojo el sujeto del infinitivo, que irá en acusativo):

Mater putat Marcum verberatum iri
(La madre piensa que Marcos va a ser azotado)
Mater putat Marcum verberandum esse.
(La madre piensa que Marcos va a ser azotado)
Mater putat patrem Marcum verberaturum esse.
(La madre piensa que el padre va a azotar a Marcos)
Pater promittit Marcum ad ludum non iturum esse.
(El padre promete que Marcos no va a ir a la escuela)
Pater promittit Marcum et fratrem ad ludum non ituros esse.
(El padre promete que Marcos y su hermano no irán a la escuela)
Pater promisit Marcum non punitum iri.
(El padre prometió que Marcos no sería castigado)
Pater promisit filiam ad ludum non ituram esse.
(El padre prometió que su hija no iría a la escuela)
Pater promisit filiam semper amandam esse.
(El padre prometió que su hija siempre iba a ser amada)
Pater promittit filiam suam semper amatum iri.
(El padre prometió que su hija siempre sería amada)
Filia dicit se semper fratrem suum amaturam esse.
(La hija dice que ella siempre amará a su hermano)
Marcus clamat Claudiam et Iuliam bonos filios habituras esse.
(Marcos afirma que Cladia y Julia van a tener buenos hijos)

Recordemos ahora cómo se forman los participios y los infinitivos de futuro:

Participio de Futuro ACTIVO  (que va a amar)
amātūrus/ -a/-um
habitūrus/ -a/um
scrīptūrus/ -a/-um
auditūrus/ -a/-um
captūrus/ -a/-um
Participio de Futuro PASIVO  (que va a ser amado)
amāndus/ -a/-um
habēndus/ -a/-um
scrībendus/ -a/-um
audīendus/ -a/-um
capiendus/ -a/-um
Infinitivo de Futuro ACTIVO (ir a amar, tener que amar)
amātūrum/
-am/-um
esse
habitūrum/
-am/-um
esse
scrīptūrum/
-am/-um
esse
auditūrum/
-am/-um
esse
captūrum/
-am/-um
esse
Infinitivo de Futuro PASIVO (ir a ser amado/-a, tener que ser amado/-a)
amātum ī
habitum ī
scrīptum ī
audītum ī
captum ī
amāndum/ -am/-um esse
habēndum/ -am/-um esse
scrībendum/ -am/-um esse
audīendum/ -am/-um esse
capiendum/ -am/-um esse